Part A: Verse – ‘Composed Upon Westminster Bridge’ (50 MCQ)
1. The poem ‘Composed Upon Westminster Bridge’ was written by-
- John Keats
- P. B. Shelley
- William Wordsworth
- S. T. Coleridge
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ ছিলেন রোমান্টিক যুগের একজন অন্যতম প্রধান কবি এবং এই কবিতাটি তাঁরই লেখা।
2. The poet thinks that a person who could pass by the sight without being moved would be-
- blind
- in a hurry
- dull of soul
- a city-dweller
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবি বলেছেন, “Dull would he be of soul who could pass by,” অর্থাৎ এমন সুন্দর দৃশ্য দেখেও যার মন আপ্লুত হয় না, সে একজন নীরস বা অনুভূতিহীন ব্যক্তি।
3. The time of the day described in the poem is-
- early morning
- midday
- evening
- midnight
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: “The beauty of the morning”, “smokeless air”, এবং “first splendour” এই শব্দগুচ্ছগুলি থেকে বোঝা যায় যে এটি খুব সকালের বর্ণনা।
4. The city, in the morning, wears the beauty like a-
- crown
- jewel
- garment
- veil
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতায় বলা হয়েছে, “This City now doth, like a garment, wear / The beauty of the morning”। এখানে Simile বা উপমা ব্যবহার করা হয়েছে।
5. The air is described as ‘smokeless’ because-
- it was a holiday
- it was early morning and factories had not started
- London had no factories
- it had just rained
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: শিল্প বিপ্লবের যুগে লন্ডন ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন থাকত। কিন্তু খুব সকালে কলকারখানা চালু না হওয়ায় বাতাস ছিল নির্মল ও ধোঁয়াবিহীন।
6. The river that ‘glideth at his own sweet will’ is the-
- Nile
- Thames
- Tiber
- Danube
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ওয়েস্টমিনস্টার ব্রিজটি লন্ডনের টেমস নদীর উপর অবস্থিত।
7. The literary device used in “The river glideth at his own sweet will” is-
- Metaphor
- Simile
- Personification
- Hyperbole
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এখানে নদীকে একজন ব্যক্তির মতো দেখানো হয়েছে যার নিজস্ব ইচ্ছা (“his own sweet will”) আছে। জড় বস্তুতে প্রাণের আরোপ করাকে Personification বা ব্যক্তিত্বারোপ বলে।
8. The ‘mighty heart’ in the last line refers to-
- the poet’s heart
- the sleeping people of London
- the city of London itself
- the river Thames
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এখানে ‘mighty heart’ বা ‘বিশাল হৃদপিণ্ড’ হলো একটি Metaphor বা রূপক, যা লন্ডন শহরকে বোঝাচ্ছে, যা দিনের বেলায় কর্মচঞ্চল থাকলেও সকালে শান্ত হয়ে আছে।
9. The poet feels a _____ that he has never felt before.
- joy
- sadness
- calm
- fear
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবি বলেছেন, “Ne’er saw I, never felt, a calm so deep!”
10. The poem is a/an-
- Ode
- Elegy
- Ballad
- Sonnet
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এটি একটি ১৪ লাইনের কবিতা, যা Petrarchan Sonnet-এর আঙ্গিকে লেখা (ছন্দবিন্যাস: abbaabba cdcdcd)।
11. What structures are mentioned as lying “Open unto the fields, and to the sky”?
- Houses, streets, and parks
- Ships, towers, domes, theatres, and temples
- Bridges, roads, and monuments
- Hills, valleys, and rocks
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতার ৬-৭ নম্বর লাইনে এই স্থাপত্যগুলির নাম সরাসরি উল্লেখ করা আছে।
12. The sight from the bridge is described as “touching in its-“
- beauty
- silence
- majesty
- calmness
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতার তৃতীয় লাইনে বলা হয়েছে: “A sight so touching in its majesty”।
13. The sonnet form used by Wordsworth in this poem is-
- Shakespearean
- Spenserian
- Petrarchan
- Miltonic
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতাটির গঠন একটি আট লাইনের স্তবক (Octave) এবং একটি ছয় লাইনের স্তবক (Sestet)-এ বিভক্ত, যা Petrarchan সনেটের বৈশিষ্ট্য।
14. The poet compares the beauty of the sunlit city to the sun shining on-
- the ocean
- a desert
- valley, rock, or hill
- a forest
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবি বলেছেন, “Never did sun more beautifully steep / In his first splendour, valley, rock, or hill;”। এটি একটি রোমান্টিক ধারণা যেখানে শহরের সৌন্দর্যকে প্রকৃতির সৌন্দর্যের সাথে তুলনা করা হচ্ছে।
15. In the morning light, the city appears-
- dull and grey
- noisy and chaotic
- silent and bare
- dark and mysterious
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: পঞ্চম লাইনে বলা হয়েছে, “…silent, bare,”।
16. The “first splendour” refers to the-
- beauty of the city
- light of the rising sun
- poet’s first feeling of joy
- majesty of the buildings
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘First splendour’ বলতে সকালের প্রথম সূর্যরশ্মির великоতাকে বোঝানো হয়েছে।
17. The houses seem to be-
- empty
- asleep
- new
- old
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবি বলেছেন, “…the very houses seem asleep;”। এখানেও Personification ব্যবহার করা হয়েছে।
18. The poem presents a view of London that is-
- polluted and crowded
- unfamiliar and strange
- peaceful and beautiful
- busy and commercial
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবি শিল্পবিপ্লবের কোলাহলপূর্ণ লন্ডনের একটি শান্ত, স্নিগ্ধ এবং সুন্দর রূপ তুলে ধরেছেন।
19. “Earth has not anything to show more fair” is an example of-
- Simile
- Metaphor
- Irony
- Hyperbole
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Hyperbole বা অতিশয়োক্তি হলো কোনো কিছুকে বাড়িয়ে বলা। পৃথিবীতে এর চেয়ে সুন্দর দৃশ্য আর নেই—এই উক্তিটি একটি অতিশয়োক্তি।
20. The dominant mood of the poem is one of-
- sadness and nostalgia
- anger and protest
- wonder and admiration
- fear and anxiety
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতাটি জুড়ে কবি সকালের লন্ডনের সৌন্দর্য দেখে তাঁর বিস্ময় এবং মুগ্ধতা প্রকাশ করেছেন।
21. The poem was composed on-
- July 31, 1802
- September 3, 1802
- August 1, 1803
- January 5, 1801
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: যদিও কবিতাটির শিরোনামে তারিখ নেই, ওয়ার্ডসওয়ার্থের ডায়েরি থেকে জানা যায় তিনি এই তারিখে কবিতাটি রচনা করেন। তবে প্রেক্ষাপটটি ছিল ৩১শে জুলাই, ১৮০২-এর সকাল। পরীক্ষার জন্য প্রেক্ষাপটের তারিখটি বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
22. The poet was on his way to which country when he saw the sight?
- Italy
- Germany
- France
- Spain
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: তিনি তাঁর বোন ডরোথির সাথে ফ্রান্স যাচ্ছিলেন।
23. What lies “All bright and glittering”?
- The river
- The sky
- The city’s buildings
- The poet’s thoughts
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: আগের লাইনে উল্লেখিত “Ships, towers, domes…” ইত্যাদি সকালের নির্মল বাতাসে উজ্জ্বল এবং ঝলমলে দেখাচ্ছিল।
24. The poem celebrates the beauty of-
- nature over city
- the city in a natural state
- the city’s architecture
- the industrial progress
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ওয়ার্ডসওয়ার্থ, যিনি প্রকৃতির কবি হিসেবে পরিচিত, এখানে শহরকে তার প্রাকৃতিক, শান্ত এবং নির্মল অবস্থায় দেখে মুগ্ধ হয়েছেন।
25. The rhyme scheme of the first eight lines (octave) is-
- abab cdcd
- abba abba
- abab abab
- aabb ccdd
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: লাইনগুলির শেষ শব্দগুলি হলো fair (a), by (b), majesty (b), wear (a), bare (a), sky (b), lie (b), air (a)। এটি Petrarchan সনেটের Octave-এর আদর্শ ছন্দ।
26. The octave of the sonnet primarily describes-
- the poet’s feelings
- the physical appearance of the city
- the movement of the river
- a comparison with nature
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: প্রথম আট লাইনে কবি শহরের দৃশ্য, তার স্থাপত্য, এবং পরিবেশের একটি সামগ্রিক চিত্র তুলে ধরেছেন।
27. The sestet (last six lines) of the sonnet focuses more on-
- the details of the buildings
- the poet’s personal emotional response
- the history of London
- the people of the city
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: শেষ ছয় লাইনে কবি তাঁর গভীর অনুভূতি, প্রকৃতির সাথে তুলনা এবং শহরের হৃদয়ের stillness নিয়ে কথা বলেছেন।
28. Wordsworth is known as a poet of-
- the city
- war
- nature
- love
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ প্রকৃতির কবি হিসেবেই সর্বাধিক পরিচিত। এই কবিতায় তিনি শহরের মধ্যেও প্রকৃতির সৌন্দর্য খুঁজে পেয়েছেন।
29. The word ‘glideth’ is an archaic form of-
- glided
- glides
- gliding
- glide
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: পুরোনো ইংরেজিতে verb-এর শেষে ‘-eth’ যোগ করা হত (third person singular)। আধুনিক ইংরেজিতে এটি ‘glides’ হবে।
30. “Dear God!” is an exclamation of-
- pain
- fear
- awe and wonder
- prayer
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এই উক্তিটি কবির চরম বিস্ময় ও মুগ্ধতার প্রকাশ।
31. The city is lying “Open unto the fields”. This suggests a harmony between-
- rich and poor
- past and present
- city and nature
- day and night
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: সকালে শহরের কোলাহল শুরু না হওয়ায়, শহর এবং প্রকৃতি যেন একে অপরের সাথে মিশে গেছে।
32. The word ‘bare’ in line 5 suggests that the city is-
- naked, without its usual cloak of smoke and people
- poor and without decoration
- empty of buildings
- unfashionable
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Bare’ বলতে এখানে উন্মুক্ত বা অনাবৃত বোঝানো হয়েছে। শহরটি তার স্বাভাবিক ধোঁয়া, কোলাহল এবং মানুষের আবরণ থেকে মুক্ত।
33. The poet’s overall feeling towards the city in this poem is-
- critical
- indifferent
- admiring
- fearful
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতাটি লন্ডনের সকালের সৌন্দর্যের প্রতি কবির গভীর মুগ্ধতার প্রকাশ।
34. The sonnet is written in-
- free verse
- blank verse
- iambic pentameter
- trochaic tetrameter
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: সনেটের ঐতিহ্যগত ছন্দ হলো iambic pentameter, যেখানে প্রতিটি লাইনে দশটি syllable থাকে এবং একটি unstressed syllable-এর পর একটি stressed syllable আসে।
35. The term ‘Westminster Bridge’ refers to a bridge over the-
- River Severn
- River Avon
- River Thames
- River Tyne
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ওয়েস্টমিনস্টার ব্রিজ লন্ডনে টেমস নদীর উপর অবস্থিত একটি বিখ্যাত সেতু।
36. The poet personifies the houses as being-
- awake
- asleep
- watching
- talking
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: লাইন ১৩-তে বলা হয়েছে, “…the very houses seem asleep”।
37. The phrase “dull of soul” suggests a lack of-
- intelligence
- money
- aesthetic sensitivity
- physical strength
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: যার নান্দনিক বা সৌন্দর্যবোধ নেই, সেই ব্যক্তিই এমন দৃশ্য দেখে উদাসীন থাকতে পারে।
38. What is the one thing that is moving in the silent city?
- The sun
- The clouds
- The poet
- The river
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: সমগ্র শহর যখন স্থির, তখন কেবল নদীটিই তার নিজের ইচ্ছায় বয়ে চলেছে (“The river glideth…”)।
39. The poem challenges the Romantic idea that-
- nature is always beautiful
- cities are always ugly and evil
- poetry should be simple
- childhood is a golden period
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: রোমান্টিক কবিরা সাধারণত শহরকে কৃত্রিম এবং খারাপ হিসেবে দেখতেন। কিন্তু এই কবিতায় ওয়ার্ডসওয়ার্থ শহরের এক অপরূপ সৌন্দর্য আবিষ্কার করেছেন।
40. The poet’s feeling of “a calm so deep” contrasts with the usual-
- silence of the countryside
- hustle and bustle of the city
- beauty of the sunrise
- coldness of the morning
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: লন্ডন শহরের স্বাভাবিক কর্মব্যস্ততা ও কোলাহলের সম্পূর্ণ বিপরীত হলো এই গভীর শান্তি।
41. The word ‘steep’ in the line “Never did sun more beautifully steep” means-
- to climb
- to bathe or soak in light
- to be sharp
- to fall suddenly
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এখানে ‘steep’ শব্দটির অর্থ হলো কোনো কিছুকে আলো বা রঙে ডুবিয়ে দেওয়া বা স্নাত করা।
42. The beauty of the morning lies on the city like a-
- blanket of peace
- garment
- shroud of mist
- golden crown
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতায় সরাসরি ‘like a garment’ উপমাটি ব্যবহার করা হয়েছে।
43. The sonnet is divided into two parts:
- a quatrain and a couplet
- an octave and a sestet
- two stanzas of seven lines each
- three quatrains and a couplet
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: প্রথম আট লাইনকে Octave এবং শেষ ছয় লাইনকে Sestet বলে, যা Petrarchan সনেটের বৈশিষ্ট্য।
44. The poem describes a scene of-
- urban decay
- natural disaster
- urban tranquility
- rural beauty
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Urban tranquility’ মানে শহরের শান্তি বা নিস্তব্ধতা, যা এই কবিতার মূল বিষয়।
45. Who was accompanying Wordsworth during this experience?
- His wife, Mary Hutchinson
- His friend, S. T. Coleridge
- His sister, Dorothy Wordsworth
- He was alone
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ডরোথি ওয়ার্ডসওয়ার্থের জার্নাল থেকে এই ঘটনার বিশদ বিবরণ পাওয়া যায়।
46. The word ‘splendour’ suggests-
- speed
- sound
- magnificence and brightness
- warmth
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Splendour’ শব্দটির অর্থ হলো জাঁকজমক, মহিমা বা উজ্জ্বলতা।
47. The state of the ‘mighty heart’ is-
- beating fast
- lying still
- broken
- joyful
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতার শেষ লাইনে বলা হয়েছে, “And all that mighty heart is lying still!”।
48. The city of London is viewed from-
- a tower
- a hill
- a bridge
- a ship
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতার শিরোনামেই (“Composed Upon Westminster Bridge”) উল্লেখ করা আছে যে দৃশ্যটি ওয়েস্টমিনস্টার ব্রিজ থেকে দেখা।
49. The poet finds the beauty of the city superior to that of-
- any other city
- the sea
- any natural landscape he has seen
- the sky at night
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: তিনি বলেন যে সূর্য এত সুন্দরভাবে কোনো উপত্যকা, শিলা বা পাহাড়কেও আলোকিত করেনি, যা থেকে বোঝা যায় এই দৃশ্যটি তাঁর কাছে প্রকৃতির চেয়েও সুন্দর মনে হচ্ছে।
50. The poem creates an image of London that is almost-
- unreal or dreamlike
- ugly and repulsive
- historically accurate
- noisy and vibrant
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: শান্ত, নির্মল, ধোঁয়াবিহীন, নিস্তব্ধ লন্ডন—এই চিত্রটি এতটাই ভিন্ন যে তা প্রায় অবাস্তব বা স্বপ্নের মতো মনে হয়।
Part B: Textual Grammar (40 MCQ)
I. Make it Complex
1. A sight so touching in its majesty. This is the sight. (Make it a complex sentence)
- This is a sight so touching in its majesty.
- This sight is touching and majestic.
- This is a sight which is so touching in its majesty.
- Touching in its majesty, this is the sight.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এখানে ‘which’ relative pronoun ব্যবহার করে একটি adjective clause তৈরি করে বাক্য দুটিকে যুক্ত করা হয়েছে।
2. He would be dull of soul. He could pass by. (Join into a complex sentence with ‘who’)
- He who could pass by would be dull of soul.
- He would be dull of soul and could pass by.
- Passing by, he would be dull of soul.
- He could pass by because he was dull of soul.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘who could pass by’ একটি adjective clause যা ‘He’-কে বর্ণনা করছে।
3. The sun shines on the city. It makes everything bright. (Join using an adverbial clause)
- The shining sun makes everything bright.
- When the sun shines on the city, it makes everything bright.
- The sun shines on the city and makes everything bright.
- The sun, shining on the city, makes everything bright.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘When’ conjunction ব্যবহার করে একটি adverbial clause of time তৈরি করা হয়েছে।
4. The river glides. It follows its own will. (Join into a complex sentence)
- The river glides as it follows its own will.
- The river glides and follows its own will.
- The gliding river follows its own will.
- The river, which follows its own will, glides.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘which’ দিয়ে একটি adjective clause তৈরি করে বাক্য দুটিকে যুক্ত করা হয়েছে। (a) ও একটি সঠিক জটিল বাক্য।
5. The mighty heart is lying still. It is the city. (Join with a noun clause in apposition)
- The city, which is a mighty heart, is lying still.
- The city, the mighty heart, is lying still.
- The fact that the city is a mighty heart is that it is lying still.
- The city is a mighty heart which is lying still.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: এখানে ‘the mighty heart’ phrase-টি ‘The city’-র apposition হিসেবে কাজ করছে। এটি একটি simple sentence, complex নয়। সঠিক complex হবে (a)। এই প্রশ্নটি জটিল বাক্য গঠনের চেয়ে apposition-এর উপর বেশি জোর দেয়।
II. Change the Voice
6. Earth has not anything to show more fair. (Change the voice)
- Anything more fair has not been shown by Earth.
- Nothing fairer has been shown by Earth.
- Nothing fairer is there to be shown by Earth.
- Earth is not shown anything more fair.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: বাক্যটি Present Perfect Tense-এ আছে। “not anything” কে “nothing” দিয়ে পরিবর্তন করা হয়েছে। নিয়ম: Object (Nothing fairer) + has been + V3 (shown) + by + Subject (Earth).
7. I never felt a calm so deep. (Change the voice)
- A calm so deep was never felt by me.
- A calm so deep has never been felt by me.
- Never was a calm so deep felt by me.
- A calm so deep is never felt by me.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: বাক্যটি Simple Past Tense-এ আছে। Passive voice-এর নিয়ম: Object (A calm so deep) + was/were + adverb (never) + V3 (felt) + by + Subject (me).
8. The City doth wear the beauty of the morning. (Change the voice)
- The beauty of the morning is worn by the City.
- The beauty of the morning was worn by the City.
- The beauty of the morning has been worn by the City.
- Let the beauty of the morning be worn by the City.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘doth wear’ পুরোনো ইংরেজি, যা আধুনিক ‘wears’ (Simple Present Tense)-এর সমান। Passive রূপ: Object + is/am/are + V3 + by + Subject.
9. Never did sun more beautifully steep the valley. (Change the voice)
- The valley was never more beautifully steeped by the sun.
- The valley has never been more beautifully steeped by the sun.
- The sun never steeped the valley more beautifully. (This is active voice)
- The valley is never steeped more beautifully by the sun.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Did…steep’ Simple Past Tense-এর emphatic/interrogative রূপ। এর passive হবে: Object + was/were + adverb + V3 + by + subject.
10. All the houses seem asleep. (Change the voice)
- It seems that all the houses are asleep.
- All the houses are seemed to be asleep.
- It is seemed that all the houses are asleep.
- This sentence cannot be changed into passive voice.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Seem’ একটি intransitive verb (verb of incomplete predication)। এর কোনো object নেই, তাই এর passive voice হয় না।
III. Put the correct Preposition
11. The poem is composed ___ Westminster Bridge.
- on
- at
- over
- upon
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতার শিরোনামেই ‘upon’ শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে। ‘On’ ও সমার্থক, কিন্তু ‘upon’ বেশি কাব্যিক।
12. Dull would he be ___ soul who could pass by.
- of
- in
- with
- from
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Dull of soul’ একটি নির্দিষ্ট phrase, যার মানে আত্মাহীন বা অনুভূতিহীন।
13. The buildings lie open ___ the fields.
- to
- for
- unto
- in
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: কবিতায় ‘unto’ শব্দটি ব্যবহৃত হয়েছে, যা ‘to’-এর একটি পুরোনো এবং কাব্যিক রূপ।
14. The river glideth ___ his own sweet will.
- with
- by
- at
- on
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘At his own will’ একটি phrase যার অর্থ নিজের ইচ্ছামত।
15. A sight so touching ___ its majesty.
- with
- of
- for
- in
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Touching in its majesty’ মানে তার মহিমার মধ্যে স্পর্শকাতর বা হৃদয়গ্রাহী।
IV. Change the Degree
16. Earth has not anything to show more fair. (Change to Superlative Degree)
- This sight is the fairest that Earth has to show.
- No other sight on Earth is as fair as this.
- This sight is fairer than any other sight on Earth.
- This is a very fair sight.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘more fair’ (comparative) এখানে superlative-এর অর্থ প্রকাশ করছে। তাই এর superlative form হবে ‘fairest’। বিকল্প (c) ও ব্যাকরণগতভাবে সঠিক।
17. Never did sun more beautifully steep the valley. (Change to Positive Degree)
- The sun never steeped the valley as beautifully as this.
- The sun steeped the valley very beautifully.
- The sun steeped the valley in the most beautiful way.
- The valley was steeped beautifully by the sun.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Comparative degree থেকে Positive করার সময় তুলনার অর্থটি বজায় রেখে ‘as…as’ বা ‘so…as’ ব্যবহার করা হয়।
18. I never felt a calm so deep. (Change to Comparative Degree)
- I have felt deeper calms than this.
- I never felt a deeper calm than this.
- This is the deepest calm I have ever felt.
- This calm is very deep.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘so deep’ (positive) থেকে comparative করার নিয়ম হল: …-er than…।
19. This is the fairest sight. (Change to Positive Degree)
- This sight is fairer than any other sight.
- This is a very fair sight.
- No other sight is as fair as this.
- Few other sights are as fair as this.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Superlative Degree থেকে Positive করার নিয়ম হল: No other + … + as + adjective + as + subject.
20. This calm is the deepest. (Change to Comparative Degree)
- This calm is deeper than any other calm.
- No other calm is as deep as this.
- This calm is very deep.
- This calm is deeper.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Superlative থেকে Comparative করার সময় ‘…-er than any other’ কাঠামো ব্যবহার করা হয়।
V. Change Parts of Speech (Verb, Adverb, Adjective, Noun)
21. A sight so touching in its majesty. (Use the adjective form of ‘majesty’)
- A majestic sight is touching.
- A sight so majestic and touching.
- It is a majestically touching sight.
- The sight has majesty and is touching.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Majesty’ (noun) এর adjective form হলো ‘majestic’।
22. The city wears the beauty of the morning. (Use the adjective form of ‘beauty’)
- The city wears the beautiful morning.
- The beautiful city wears the morning.
- The city looks beautiful in the morning.
- The city’s morning is beautiful.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Beauty’ (noun) এর adjective form হলো ‘beautiful’। এখানে বাক্যের অর্থ বজায় রেখে ‘beautiful’ ব্যবহার করা হয়েছে।
23. The air was smokeless. (Use the noun form of ‘smokeless’)
- There was no smoke in the air.
- The air smoked less.
- The air had a lack of smoke.
- The smokiness was not in the air.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Smokeless’ (adjective) এর মূল noun হল ‘smoke’। বাক্যটিকে এমনভাবে লেখা হয়েছে যাতে ‘smoke’ noun হিসেবে ব্যবহৃত হয়।
24. I never felt a calm so deep. (Use the noun form of ‘deep’)
- I never felt the depth of the calm.
- The calm’s depth was never felt by me.
- I never felt such depth in a calm.
- The deepness of the calm was never felt.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Deep’ (adjective) এর noun form হলো ‘depth’।
25. The river glideth. (Use the noun form of ‘glideth’)
- The river is in a glide.
- The river makes a glide.
- The glide of the river is seen.
- The river has a gliding motion.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Glideth’ (verb) এর noun form হলো ‘glide’।
26. (Complex) All is bright and glittering. The air is smokeless.
- All is bright and glittering because the air is smokeless.
- All is bright and glittering in the smokeless air.
- The air is smokeless, so all is bright and glittering.
- All that is in the smokeless air is bright and glittering.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘because’ ব্যবহার করে কারণ নির্দেশক একটি adverbial clause তৈরি করা হয়েছে।
27. (Voice) One can see ships, towers, and domes.
- Ships, towers, and domes are seen.
- Ships, towers, and domes could be seen.
- Ships, towers, and domes can be seen.
- Seeing ships, towers, and domes is possible.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Modal verb (can) যুক্ত বাক্যের passive করার নিয়ম: Object + can + be + V3. এখানে by-agent (by one) উহ্য রাখা হয়েছে।
28. (Preposition) The sun steeped the valley ___ his splendour.
- with
- by
- in
- on
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Steep in something’ মানে কোনো কিছুতে ডুবিয়ে দেওয়া বা স্নাত করা।
29. (Degree) The city is the most beautiful thing on Earth. (Change to Comparative)
- The city is more beautiful than any other thing on Earth.
- No other thing on Earth is as beautiful as the city.
- The city is very beautiful.
- The city is more beautiful than most other things.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Superlative থেকে Comparative করার নিয়ম।
30. (Parts of Speech) The city is silent. (Use the noun form of ‘silent’)
- There is silence in the city.
- The city keeps silence.
- The city has silence.
- All of the above.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Silent’ (adjective) এর noun form হল ‘silence’। তিনটি বাক্যেই ‘silence’ noun হিসেবে সঠিকভাবে ব্যবহৃত হয়েছে।
31. (Complex) The city is still. Its heart is mighty.
- The city, whose heart is mighty, is still.
- The city is still and its heart is mighty.
- The mighty heart of the city is still.
- The city has a mighty heart which is still.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘whose’ relative pronoun ব্যবহার করে adjective clause তৈরি করা হয়েছে।
32. (Voice) The sight touches my heart.
- My heart is touched by the sight.
- My heart was touched by the sight.
- Let my heart be touched by the sight.
- My heart has been touched by the sight.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Simple Present Tense-এর passive voice।
33. (Preposition) He was filled ___ a deep calm.
- by
- of
- with
- in
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Filled with’ একটি উপযুক্ত collocation, যার অর্থ কোনো কিছু দিয়ে পূর্ণ।
34. (Degree) The city’s beauty is greater than nature’s. (Change to Positive)
- Nature’s beauty is not as great as the city’s.
- The city’s beauty is the greatest.
- Nature is not so beautiful as the city.
- Both a and c are correct.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: Comparative থেকে Positive করার সময় ‘not so…as’ বা ‘not as…as’ ব্যবহার করা হয়।
35. (Parts of Speech) The river flows freely. (Use the noun form of ‘freely’)
- The river flows with freedom.
- The river’s flow has freedom.
- The river is free in its flow.
- The freedom of the river’s flow is evident.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Freely’ (adverb) এর noun form হল ‘freedom’।
36. (Complex) I saw this sight. I felt a deep calm.
- When I saw this sight, I felt a deep calm.
- Seeing this sight, I felt a deep calm.
- I saw this sight and felt a deep calm.
- This sight made me feel a deep calm.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘When’ ব্যবহার করে adverbial clause of time তৈরি করা হয়েছে।
37. (Voice) Let me see the sight.
- Let the sight be seen by me.
- The sight may be seen by me.
- I should see the sight.
- I might be allowed to see the sight.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Let’ দিয়ে শুরু হওয়া imperative sentence-এর passive করার নিয়ম: Let + object + be + V3 + by + subject.
38. (Preposition) He looked ___ the city with wonder.
- at
- on
- to
- over
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Look at’ মানে কোনো কিছুর দিকে তাকানো।
39. (Degree) London is one of the busiest cities. (Change to Positive)
- Very few cities are as busy as London.
- No other city is as busy as London.
- London is busier than most other cities.
- London is a very busy city.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘One of the + superlative’ যুক্ত বাক্যকে Positive Degree-তে পরিবর্তন করতে ‘Very few… as… as’ কাঠামো ব্যবহার করা হয়।
40. (Parts of Speech) The houses seem asleep. (Use the noun form of ‘asleep’)
- The houses seem to be in a state of sleep.
- The houses are sleeping.
- The sleeping houses are seen.
- The sleep of the houses is apparent.
উত্তর দেখাও
ব্যাখ্যা: ‘Asleep’ (adjective) এর noun form হল ‘sleep’।
তুমি কি এবছর WBCHSE HS Exam পরিক্ষা দেবে Semister 1, 2, 3, 4 HS Suggestion পেতে চাও উচ্চ মাধ্যমিক সাজেশন এখানে পাবে